( A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z « 
  • CALENDAR (CALL) SPREAD  —  calendar (call) spreadсм.horisontal spread
  • CALL A GUARANTEE  —  фр.mettre en jeu une garantieисп.exigir el pago de una garantíaтребование выплаты гарантииТребование, согласно которому гарантия должна быть выплачена.
  • CALL LOAN  —  фр.prêt au jour le jourисп.préstamo a la vistaссуда до востребования; заем «колл»Заем с условием погашения до востребования (т.е. по желанию либо заемщика, либо кредитора).
  • CALL LOAN RATE  —  call loan rateсм.call money rate
  • CALL MONEY RATE; CALL LOAN RATE  —  фр.taux de l'argent au jour le jour; taux des avances à vueисп.tasa de interés para préstamos a la vista; tipo de interés para préstamos a la vistaставка по займам до востребованияПроцент, взимаемый банками по ссудам с погашением до востребования.
  • CALL MONEY; DAY-TO-DAY MONEY; DEMAND MONEY; MONEY AT CALL  —  фр.argent au jour le jour; crédit à vue; crédit à tres court terme; avances à vueисп.dinero exigible; dinero a la vistaденьги до востребованияДеньги, размещенные на счетах, которые могут быть отозваны по краткосрочному (в течение дня) предварительному уведомлению. Этот термин также часто используется в отношении средств, выделенных в виде займов банков брокерам, действующим на фондовых биржах, в случае если они могут быть отозваны в любое время.
  • CALL OF MORE (CM)  —  фр.option d'achat du doubleисп.opción de compra dobleопцион на повторную покупкуДает право повторно приобрести то же количество товара. Используется преимущественно при покупке опционов.
  • CALL OPTION  —  фр.option d'achat; option de rachat; primeисп.opción de compraопцион «колл»Опцион на приобретение определенных ценных бумаг по определенной цене в установленный срок.
  • CALL PREMIUM  —  фр.prime de remboursementисп.prima de rescateпремия за досрочное погашение займа; отзывная премияПремия, выплачиваемая сверх номинальной стоимости облигации при ее погашении.
  • CALL PROTECTION  —  фр.protection contre un rachat anticipéисп.protección contra rescate anticipadoзащита от досрочного погашения (срок)Защита, предоставляемая при покупке облигации в виде зафиксированного срока, в течение которого облигация не может быть погашена эмитентом.
  • CALL-AND-PUT OPTION  —  call-and-put optionсм.straddle
  • CALLABLE BOND  —  фр.obligation remboursable avant l'échéanceисп.bono rescatable; bono redimible antes del vencimientoотзывная облигация; облигация, которая может быть погашена досрочноОблигация, которая может быть отозвана эмитентом для выкупа до наступления срока погашения. Обычно такие облигации отзываются при столь значительном падении процентных ставок, что эмитент может сэкономить средства путем выпуска новых облигаций при более низких процентах по ним.
  • CALLABLE SWAP  —  фр.swap à terme variableисп.swap de intereses; intercambio de interesesотзывной своп; процентный своп, который можно завершить досрочноПроцентный своп, предполагающий обмен долговых обязательств с фиксированной и нефиксированной ставкой. Сторона, выплачивающая фиксированную процентную ставку, может прервать свое участие в контракте в течение определенного периода без примения каких-либо санкций против нее, что оговаривается при заключении контракта.
  • CALLED BOND  —  фр.obligation dénoncéeисп.bono rescatado anticipadamenteпогашенная досрочно облигацияОблигация, выкупленная до наступления срока погашения.
  • CANCELLATION (OF A DEBT)  —  фр.remise (d'une dette)исп.condonación (de una deuda); anulación (de una deuda); cancelación (de una deuda)аннулирование (долга)Избавление от долга путем его аннулирования или выплаты.
  • CAP  —  capсм.Global Cap Authority;interest rate cap
  • CAP; CAPPED FLOATING RATE NOTE  —  фр.cap; contrat de cap; contrat de taux plafonnéисп.bono con tope máximo de interés; pagaré con tope máximo de interés«шапка», «кэп», потолок взимаемой платы; облигация с фиксированным максимумом плавающей ставкиДолговое обязательство с плавающей процентной ставкой, по которой устанавливается высший предел.
  • CAPITAL ASSET PRICING MODEL (CAPM)  —  фр.modèle d'équilibre des actifs financiers (MEDAF): modéle d'évaluation des actifs financiers (MEDAF)исп.modelo de valoración de activos financierosмодель определения стоимости финансовых активовМатематическая модель, с помощью которой пытаются объяснить, как будут формироваться курсы ценных бумаг, если одновременно учесть и их относительную рисковость, и доход от нерисковых активов. В модели используется коэффициент «бета».
  • CAPITAL BASE  —  фр.assise financière; parfois: fonds propresисп.base de capital«капитальная база»Весь капитал организации, т.е. капитал плюс резервы.
  • CAPITAL DEEPENING  —  фр.approfondissement du capital; accroissement du coefficient d'intensité du capitalисп.aumento del capital con respecto al trabajo; intensificación (del uso) de capitalнаращивание капитала по отношению к трудуМера, увеличивающая относительную стоимость капитала по отношению к труду (см.capital widening).
  • CAPITAL ISSUE  —  фр.émission de titresисп.emisión de valores de capitalэмиссия ценных бумаг, формирующих капиталЭмиссия ценных бумаг для финансирования капитальных вложений.
  • CAPITAL MARKET  —  фр.marché financier; marché de(s) capitauxисп.mercado de capital(es)рынок капиталовРынок, в рамках которого осуществляются операции по купле-продаже долгосрочных заемных средств в форме облигаций, закладных и пр. В отличие от денежного рынка, где обращаются краткосрочные средства, рынок капиталов в своей деятельности должен опираться на хорошо организованные структуры, такие, как фондовые биржи. Тем не менее единственным четким отличием одного рынка от другого является то, что рынки капитала обычно выступают источником заемных средств для бизнеса, финансовых институтов и правительств, а денежный рынок, как правило, удовлетворяет текущие потребности в финансировании оборотного капитала. Примечательно, что Раймон Барр в своей работе «Политическая экономия» определяет marché des capitaux как всеохватывающий рынок, эквивалентный английскому financial market, а marché monétaire трактуется как marché des capitaux à court terme (= денежный рынок). Термин marché financier приравнивается к термину marché des capitaux à long terme(=рынок капиталов). Тем не менее многие франкоязычные авторы демонстрируют иные подходы к этой проблеме и Вы можете столкнуться, к примеру, с тем, что термин marché financier довольно часто используется как аналог английского financial market, а термин marché de(s) capitaux — как аналог capital market. Нужно также отметить, что многие авторы используют вариант marché de capitaux, в то время как у Барра имеет место marché des capitaux.
  • CAPITAL REDEMPTION RESERVE FUNDS  —  фр.compte de réserves pour le rachat du capital des actionsисп.fondos de reserva para recompra de acciones (propias)резервный фонд для выкупа (срочных привилегированных) акцийСпециальный счет корпорации, создаваемый для выкупа части собственных акций.
  • CAPITAL STOCK  —  capital stockсм.equity capital
  • CAPITAL WIDENING  —  фр.élargissement du capitalисп.ampliación del capitalрасширение капиталаВложение, которое увеличивает абсолютную стоимость капитала (см.capital deepening)
  • CAPITAL-DEEPENING INVESTMENT  —  фр.investissement de productivitéисп.inversión orientada a aumentar la productividadинвестиция, способствующая более интенсивному использованию основных фондовИнвестиция, обеспечивающая рост эффективности производства и понижение издержек.
  • CAPITALIZATION  —  capitalizationсм.debt capitalization;interest capitalization;market capitalization;recapitalization
  • CAPITALIZATION  —  фр.capitalisationисп.capitalizaciónкапитализацияВся официально объявленная номинальная стоимость акций и облигаций корпорации.
  • CAPPED FLOATING RATE NOTE  —  capped floating rate noteсм.cap.
  • CAPTION  —  фр.captionисп.No Spanish«кэпцион»Инструмент, сочетающий в себе черты «шапки» и опциона. Покупатель обладает правом (но не обязан) использовать в качестве «шапки» предварительно оговоренную ставку процента в течение определенного периода времени.
T: 0.352494567 M: 2 D: 1