( A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z « 
  • GAMMA  —  фр.gammaисп.gammaпоказатель «гамма»Отражает чувствительность показателя «дельта» к небольшим изменениям в цене ценной бумаги или иного финансового инструмента, являющегося предметом сделки.
  • GAP FINANCING  —  фр.financement du déficitисп.financiamiento del déficitдефицит финансирования; нехватка финансирования; «промежуточное» финансированиеОбъем финансовых средств, необходимых, но не предусмотренных заранее (не обеспеченных резервами).
  • GAPPING  —  фр.gappingисп.No Spanish«гэпинг»*Анализ динамики процентных ставок, результаты которого используются для управления прибылью от процентных поступлений и улучшения ситуации с ликвидностью. Во французском языке обычно используется английский термин.* В другом контексте: сознательная несбалансированность операций банка по срокам и ставкам. –Прим. перев.
  • GEARING RATIO  —  gearing ratioсм.leverage ratio
  • GEARING RATIO [IBRD]  —  фр.coefficient d'utilisation des fonds propres; rapport encours des prêts/fonds propresисп.relación préstamos desembolsados y pendientes-capital y reservasкоэффициент использования собственных фондов (МБРР)Отношение капитала плюс резервы под непогашенные кредиты к сумме выплаченных займов.
  • GEISHA BOND  —  фр.obligation Geishaисп.bonos geishaоблигация «гейша»Облигация, выпускаемая на японский рынок с номиналом в иностранной валюте (не в иенах). Облигации, деноминированные в иенах, известны под названием облигации «самурай».
  • GENERAL INVESTMENT AUTHORIZATION [IBRD/IDA]  —  фр.pouvoir général de placementисп.facultad general para efectuar inversionesГенеральная программа по инвестициям (МБРР/МАР)Формальное название инвестиционной программы Всемирного банка и Международной ассоциации развития, одобренной Советом исполнительных директоров 18 апреля 1989 г. с целью расширить возможности Банка по использованию различных финансовых инструментов в процессе инвестирования. В частности, были отменены особые ограничения на использование фьючерсов и опционов и разрешены срочные вложения с покрытием и валютной страховкой. Была также введена практика приема государственных облигаций с номиналом в иностранной валюте, если они приравниваются к ценным бумагам класса АА, а полномочия МАР — к полномочиям МБРР и других крупных банков.
  • GENERAL OBLIGATIONS BOND  —  general obligations bondсм.general obligations
  • GENERAL OBLIGATIONS; GENERAL OBLIGATION BONDS  —  фр.emprunts de collectivité localeисп.bonos de responsabilidad generalоблигация(муниципальная) под общую ответственностьФорма долгосрочного заимствования, обычно на муниципальном уровне, выпускаемая под общее доверие к эмитенту и его кредитоспособности, а не под доходы от конкретного проекта.
  • GENERALLY ACCEPTED ACCOUNTING PRINCIPLES (GAAP)  —  фр.Principes comptables généralement admisисп.principios contables generalmente acceptadosобщепринятые принципы бухгалтерского учетаСоглашения, правила и процедуры, доминирующие в практике бухгалтерского учета. Как правило, Всемирный банк при оформлении своих бухгалтерских документов придерживается этих принципов. В США их разработкой занимался Совет по стандартам финансового учета.
  • GENSAKI  —  фр.Gensakiисп.(acuerdo) gensakiГенсаки (соглашение. —Перев.)Соглашение об обратном выкупе в иенах (государственных ценных бумаг. —Перев.)
  • GILT-EDGED SECURITIES; GILTS  —  фр.1. fonds d'Etat britanniques; valeurs garanties par l'Etat;2. valeurs de premier ordreисп.1. bonos del Gobierno británico;2. bonos de primer orden; valores de primer ordenпервоклассная ценная бумага; ценная бумага «с золотым обрезом»; золотообрезная ценная бумага1) Облигации английского правительства;2) американские облигации класса ААA
  • GLOBAL BOND  —  фр.obligation planétaire; obligation multimarchésисп.bono globalглобальная облигацияОблигация, эмитируемая одновременно на рынках США и других стран мира. Всемирный банк впервые выпустил подобного рода облигации в июне 1989 г.
  • GLOBAL CAP AUTHORITY [IFC]  —  фр.autorisation globale de cap; montant total des caps autorisésисп.facultad de adquisición de contratos con interés topeполномочия по установлению потолка процентных ставок в глобальном масштабе (МФК)Право МФК покупать контракты, в которых предусмотрены потолки («шапки») процентных ставок, и впоследствии продавать их заемщикам. Общая сумма «шапок» в долларах отражает количественные границы полномочий МФК.
  • GLOBAL SWAP AUTHORITY  —  фр.autorisation globale de swapисп.facultad para efectuar swapsполномочия по осуществлению свопов в глобальном масштабеПраво МФК делать заимствования на различных рынках на сумму, эквивалентную 250 млн. долл., путем размещения займов в частном порядке или посредством получения прямых кредитов от организаций.
  • GOODWILL CLAUSE  —  фр.clause de bonne volontéисп.cláusula de buena voluntadоговорка доброй воли*Пункт договора о предоставлении Парижским клубом займа, согласно которому кредиторы по истечении определенного в договоре периода консолидации займа обязуются рассмотреть возможность освобождения от дальнейшей выплаты долга. В свою очередь страны-кредиторы выдвигают перед страной-дебитором два условия. Во-первых, страна-должник должна гарантировать, что освобождение от дальнейшего погашения не распространится на долги кредиторам, не участвующим в договоре с Парижским клубом. И во-вторых, наряду с перспективой освобождения от дальнейшей выплаты долга страна-дебитор должна сохранять возможность прибегнуть к последующим кредитным траншам МВФ.* Термин goodwill в ином финансовом контексте может переводиться как гудвилл, или неосязаемый основной капитал, неосязаемые активы, балансовая оценка стоимости имени фирмы. –Прим. перев.
  • GOVERNMENT DEBT INSTRUMENTS  —  фр.instruments de la dette publiqueисп.instrumentos de la deuda públicaинструменты государственного долга, государственной задолженности; государственные долговые инструменты; инструменты государственного заимствованияИнструменты заимствования, эмитируемые правительствами стран.
  • GOVERNMENT PAPER  —  фр.effets publicsисп.efectos públicosгосударственное краткосрочное обязательствоКраткосрочный инструмент заимствования, эмитируемый правительствами стран мира.
  • GOVERNMENT SECURITY DEALER  —  фр.courtier en fonds d'Etat; courtier d'effets publicsисп.corredor de valores del Estadoдилер по операциям с государственными ценными бумагамиДилер по операциям с ценными бумагами, специализирующийся на операциях с государственными долговыми инструментами.
  • GRACE PERIOD  —  фр.différé d'amortissement; franchise de remboursement; délai de grôceисп.período de graciaльготный период (для исполнения обязательств по долгу. —Перев.)Период, предусмотренный соглашением о займе, в течение которого не требуется делать выплат в погашение основной суммы займа.
  • GRADE  —  gradeсм.rate
  • GREENMAIL  —  фр.greenmail; chantage au dollarисп.compra de las propias acciones para evitar la absorción de la empresa«зеленый» (долларовый) шантажМаневр при угрозе захвата компании, заключающийся в том, что фирма—объект захвата выкупает у рейдера (захватчика компании) акции по цене выше той, по которой их могут приобрести другие акционеры. Зачастую средства на эту операцию заимствуются. Другие акционеры обычно в сделке не участвуют.
  • GREY, GRAY MARKET  —  фр.marché grisисп.mercado gris«серый рынок»Рынок облигаций, на которые не установились твердые цены.
  • GROSS CAPITAL COEFFICIENT, RATIO  —  фр.coefficient (taux) de capital brutисп.coeficiente de capital brutoпоказатель общей (валовой) потребности в капиталовложенияхВеличина требуемого капитала в расчете на каждый доллар средств, заимствованных в течение года, зависящая от среднего количества лет, в течение которых погашается заем.
  • GROSS COLLECTION RATIO  —  фр.coefficient (taux) de recouvrement brutисп.coeficiente de cobro brutoпоказатель валовых сборов; показатель валового инкассированияПолученный процент по займам минус просроченные выплаты за пре-дыдущие годы, отнесенный к полученному проценту, плюс чистые ненакопленные поступления за год. Данное отношение показывает объем средств, которые должны поступить и реально поступают в течение года (исключая любые сборы от просроченных выплат за предыдущие годы), и связывает его с объемом средств, поступивших в течение текущего года согласно действующим соглашениям.
  • GROSS EARNINGS MARGIN; GROSS MARGIN; BANKER'S SPREAD; BANKER'S MARKUP [BANKS]  —  фр.marge bruteисп.mаrgen brutoваловая прибыльОпределяется как процентные выплаты по займам минус проценты, выплаченные по вкладам, плюс прочие доходы (проценты на инвестиции, прибыли или убытки от операций с иностранной валютой, а также выплаченные и полученные комиссионные и различного рода платежи).
  • GROUP OF CREDITORS  —  фр.groupe de créanciers; club de créanciersисп.grupo de acreedoresгруппа кредиторовГруппа, состоящая из кредиторов одной страны или ряда стран.
  • GROWTH CONTINGENCY COFINANCING  —  фр.cofinancement d'intervention au-dessous d'un seuil de croissance donnéисп.cofinanciamiento supeditado al crecimientoсофинансирование при недостаточных темпах экономического ростаПрием, использованный в рамках пакета финансовых мер в отношении Мексики, когда заемщики—участники программы предоставляют специальное финансирование, если темпы экономического роста не достигают установленного уровня.
  • GROWTH STOCK  —  фр.action d'avenirисп.acción de una empresa prometedoraрастущие в цене акции; акции «роста»Акции фирмы, доходы которой обещают быть выше среднего уровня.
  • GUARANTEE  —  guaranteeсм.accelerable guarantee;call a guarantee;counter-guarantee;equity-related guarantee;non-accelerable guarantee;rolling guarantee
T: 0.584051887 M: 2 D: 1